Klub

Klub (http://www.klub.kobiety.net.pl/index.php)
-   Ogólny (http://www.klub.kobiety.net.plhttp://www.klub.kobiety.net.pl/f-ogolny-41.html)
-   -   Jak radzić sobie po powrocie do Polski? (http://www.klub.kobiety.net.plhttp://www.klub.kobiety.net.pl/ogolny/t-jak-radzi-sobie-po-powrocie-do-polskin-1893-print.html/)

cattwomen 27-03-2015 09:00

Jak radzić sobie po powrocie do Polski?
 
Witam:) przez piętnaście lat mieszkałam w Anglii i po piętnastu latach postanowiliśmy z rodziną wrócić do Polski. Mąż ma dobrą pracę, dzieci chodzą do szkoły, a ja jakoś nie potrafię się zaklimatyzować;/ Na każdym kroku spotykam jakieś przeszkody, zwłaszcza w urzędach, bo wszystkie dokumenty, świadectwa pracy, karty zdrowia nasze i dzieci są w języku angielskim. Chyba najlepiej byłoby te wszystkie dokumenty przetłumaczyć, jak myślicie? Gdzie mogę zlecić takie specjalistyczne tłumaczenia? Coś za przyzwoitą cenę polecicie?

albert7000 28-03-2015 00:09

Najlepiej to by było, gdyby chociaż jeden urzędnik w danej instytucji znał język angielski :P Z tego co mówisz wynika, że najrozsądniejszą decyzją będzie przetłumaczenie tych wszystkich dokumentów, które nabyliście w Anglii. Najlepiej zapytaj czy wymagane są np. tłumaczenia przysięgłe, bo w niektórych sytuacjach urzędowych mogą być wymagane.

xkarola24 30-03-2015 08:28

jeśli chodzi o zwykłe tłumaczenia to są możliwości tłumaczeń online natomiast jeśli któryś z dokumentów będzie wymagał tłumaczenia przysięgłego to obawiam się że takiej możliwości może nie być poza tym jest to droższe usługi

gruszkana5 30-03-2015 14:06

Zdecydowanie polecam tłumacza języka angielskiego, który zajmuję się tym, na co dzień dasz wszystkie te papiery co prawda możesz trochę zapłacić, ale lepiej zapłacić i mieć dobrze przetłumaczony niż później mieć kredki. Nie zastanawiaj się tylko poszukaj w okolicy dobrego tłumacza papierów albo zapytaj się w urzędzie, kto, by mógł takie papiery przetłumaczyć.

ernest33 31-03-2015 12:34

Wiem coś o tym, moja córeczka urodziła się na emigracji. Wróciliśmy, gdy miała 3 latka. Trzeba było tłumaczyć całą dokumentację medyczną, bo w międzyczasie mieliśmy problemy z jej zdrowiem. Ponadto nasze świadectwa pracy też musieliśmy przetłumaczyć, bo miałam problemy na rozmowach kwalifikacyjnych. Ale i tak nie ma to jak powrót do kraju i przebywanie wśród sowich.

femme.m 28-10-2015 18:43

Z tłumaczeniami teraz nie ma problemu, jest sporo biur.


Czasy w strefie GMT +1. Teraz jest 01:05.

Powered by: vBulletin Version 3.5.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.