![]() |
![]() |
|
Strona główna Dom Kariera Rodzina Styl Zdrowie Związki Życie Klub | ![]() |
|
|
Zarejestruj się | FAQ | Blogi | Galerie | Użytkownicy | Kalendarz | Szukaj | Dzisiejsze Posty | Oznacz Fora Jako Przeczytane |
![]() |
|
Narzędzia wątku | Przeszukaj ten wątek | Wygląd |
#1
|
|||
|
|||
![]() Witam
![]() |
#2
|
|||
|
|||
![]() Najlepiej to by było, gdyby chociaż jeden urzędnik w danej instytucji znał język angielski :P Z tego co mówisz wynika, że najrozsądniejszą decyzją będzie przetłumaczenie tych wszystkich dokumentów, które nabyliście w Anglii. Najlepiej zapytaj czy wymagane są np. tłumaczenia przysięgłe, bo w niektórych sytuacjach urzędowych mogą być wymagane.
Ostatnio edytowane przez albert7000 : 09-04-2015 o 10:55. |
#3
|
|||
|
|||
![]() jeśli chodzi o zwykłe tłumaczenia to są możliwości tłumaczeń online natomiast jeśli któryś z dokumentów będzie wymagał tłumaczenia przysięgłego to obawiam się że takiej możliwości może nie być poza tym jest to droższe usługi
|
#4
|
|||
|
|||
![]() Zdecydowanie polecam tłumacza języka angielskiego, który zajmuję się tym, na co dzień dasz wszystkie te papiery co prawda możesz trochę zapłacić, ale lepiej zapłacić i mieć dobrze przetłumaczony niż później mieć kredki. Nie zastanawiaj się tylko poszukaj w okolicy dobrego tłumacza papierów albo zapytaj się w urzędzie, kto, by mógł takie papiery przetłumaczyć.
|
#5
|
|||
|
|||
![]() Wiem coś o tym, moja córeczka urodziła się na emigracji. Wróciliśmy, gdy miała 3 latka. Trzeba było tłumaczyć całą dokumentację medyczną, bo w międzyczasie mieliśmy problemy z jej zdrowiem. Ponadto nasze świadectwa pracy też musieliśmy przetłumaczyć, bo miałam problemy na rozmowach kwalifikacyjnych. Ale i tak nie ma to jak powrót do kraju i przebywanie wśród sowich.
|
#6
|
|||
|
|||
![]() Z tłumaczeniami teraz nie ma problemu, jest sporo biur.
|
![]() |
|
![]() |